Dalam bahasa Inggris, ada bidang khusus yang melacak asal
usul setiap kata. Disebut “Etymology” yang artinya mencari makna dan bentuk
asli, yaitu dari bentuk atau bahasa asal sebuah kata. Dalam bahasa Inggris,
sudah ada puluhan atau ratusan ribu kata yang berasal dari bahasa lain. Lalu menjadi
bagian dari bahasa Inggris dalam waktu ratusan tahun, dengan perubahan makna,
penggunaan dan ejaan, sampai akhirnya ditulis dalam kamus dan menjadi baku. Sebelum
ada kamus, makna dan ejaan bisa berubah terus.
Kalau diteliti, kata “mosque” berasal dari kata “mezquita”
dalam bahasa Spanyol. Tapi kata “mosquito” juga berasal dari bahasa spanyol,
dan diartikan “lalat kecil” dan tetap digunakan dalam bahasa Spanyol. Dalam bahasa
spanyol, kebetulan, kata mosquito kelihatan mirip dengan bahasa Inggrisnya
mosque. Tapi sebatas itu saja. Kelihatan mirip. Dari 500 tahun yang lalu dalam
bahasa Spanyol, kata mezquita sudah digunakan untuk masjid dan kata mosquito
digunakan untuk nyamuk.
Kalau melihat etymology dari kata “mosque” maka dianggap
berasal dari “moseak” (bahasa Inggris kuno sekitar 1400 AD), yang berasal dari
bahasa Perancis “mosquee”, yang berasal dari bahasa Itali “moschea” yang
menggantikan kata lama “moscheta’ dalam bahasa Itali juga. Dan itu berasal dari
bahasa Spanyol “mezquita” yang dianggap berasal dari kata “masjid” dalam bahasa
Arab.
Jadi penggunaan paling tua dari kata “mosque” dalam bahasa Inggris
sekarang adalah kata “mezquita” dalam bahasa Spanyol lebih dari 500 tahun yang
lalu. Caranya “masjid” dari bahasa Arab berubah menjadi “mezquita” dalam bahasa
Spanyol cukup rumit dan panjang. Tapi asal usul sebuah kata memang seperti itu.
Dalam proses pindah dari wilayah ke wilayah, dan dari bahasa ke bahasa lain,
dan dari generasi ke generasi, sering terjadi banyak perubahan ejaan dan juga
penggunaan atau makna.
Kesimpulannya, tidak ada hubungan antara asal usul kata “mosque”
dan kata “mosquito”.
Dari penelitian di internet, mitos ini sepertinya berasal
dari sebuah buku berjudul, “The Complete Idiot’s Guide to Understanding Islam”
yang pada halaman 14 menyatakan bahwa mosque berasal dari mosquito sekitar 500
tahun yang lalu, tetapi sama sekali tidak ada penjelasan informasi itu berasal
dari mana. Jadi ini merupakan ucapan tanpa bukti, yang tidak bisa dipastikan
kebenarannya lewat sumber lain. Oleh karena itu, sangat sulit dipercayai.
Apapun asalnya kata “mosque” dalam bahasa Inggris, kenyataan
bahwa kata ini “mirip” dengan kata mosquito tidak punya makna apapun. Soalnya,
ketika orang yang berbahasa Inggris mengucapkan “mosque” yang dia artikan
adalah tempat ibadah orang Muslim. Dan tidak ada indikasi sama sekali bahwa
kata itu adalah sebuah penghinaan atau ejekan terhadap ummat Islam.
Di situs ini ada penjelasan yang lengkap dan rumit tentang
bagaimana kata masjid menjadi mezquita dalam bahasa Spanyol dan akhirnya pindah
ke bahasa Itali, bahasa Perancis, lalu ke bahasa Inggris sebagai mosque.
Kalau mau cek asal usul dari sebuah kata dalam bahasa Inggris,
bisa dilakukan di situs ini. Penjelasan mungkin sedikit rumit, karena
menjelaskan perubahan kata dari bahasa ke bahasa lain, dari zaman ke zaman, yang
semuanya berasal dari penggunaan yang dianggap paling tua. Tapi perlu dipahami
ada juga kata yang tidak jelas asal usulnya, jadi tidak ada penjelasan dan
hanya bisa ditentukan kapan dimulai penggunaan dalam bahasa modern.
Wassalam,
Gene
No comments:
Post a Comment